INDEX   COLUMNS   [TEKSTEN]   BIBLIOGRAFIE   MUSICALS   PODIUM   DISCOGRAFIE   FILMS   RADIO/TV   PERS   NAMEN  
 A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     R     S     T     U     V    [ W ]    Y     Z   


TEKSTEN  W 


vorige pagina  |  volgende pagina  |



top van deze pagina  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Waar lopen de straten

Datum: 1989,
Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: [onbekend] geen of onbekend

Een aantal regels lijken te suggereren dat deze tekst een vroege versie van Nergens heen is.

Bibliografie:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Waarom ben ik niet vrolijk?

Type: Nederlandse vertaling
Schrijver: Dave (Navigant sur les mers)
Vertaling: [Lennaert Nijgh] [als "L. Nijg"]
Muziek: Dave

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wachten op de trein

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Marcel de Groot
Muziekuitgeverij: copyrights: Papa's Music

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wanda van Vlieland

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Isaac Guillory
Muziekuitgeverij: Editions Altona

Informatie over Wanda.

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

Was ik niet mijn moeders hoeder

Type: musical onderdeel
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Gerard Stellaard

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Was vorbei ist, ist vorbei

Type: Duitse vertaling (in opdracht)
Schrijver: Lennaert Nijgh
Vertaling: Jörg von Schenckendorff
Muziek: Boudewijn de Groot

Duitse versie van "Wat geweest is, is geweest".

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

Wat de dei socht, haw ik socht

Type: Friese vertaling
Schrijver: Lennaert Nijgh
Vertaling: Theo de Jong; Rob Dijkstra
Muziek: Boudewijn de Groot

Friese vertaling van Wat geweest is, is geweest

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wat een engel

Type: musical onderdeel
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Joop Stokkermans

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Waterdrager

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Muziekuitgeverij: Editions Altona BV / Strengholt Music Group

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Knipsels pers:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wat geweest is, is geweest

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Muziekuitgeverij: Intersong Basart Publishing Group BV / Hans Kusters Music

Zie ook Was vorbei ist, ist vorbei en Wat de dei socht, haw ik socht.

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Knipsels pers:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wat is een lied?

Type: Nederlandse vertaling ?
Schrijver: Van Dijk
Vertaling: Lennaert Nijgh
Muziek: Warner Hooke

Onderscheid tussen schrijver en componist is op dit moment nog onduidelijk, evenmin of dit lied echt een vertaling is.

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wat is er nog voor avontuur in het leven

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Joop Stokkermans

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

De Weduwe Joustra

Type: alias

Zie De Beerenburg / De Weduwe Joustra.




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Weer naast jou

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Astrid Nijgh
Muziekuitgeverij: Benelux Music

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Weg van huis

Type: Nederlandse vertaling
Schrijver: John Lennon; Paul McCartney (She's Leaving Home)
Vertaling: Lennaert Nijgh
Muziek: John Lennon; Paul McCartney
Opdrachtgever: Rob Touber

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

Welkom

Datum: [1987],
Type: musical onderdeel (vertaling)
Schrijver: Dan Goggin
Vertaling: Lennaert Nijgh (vertaler liedjes); Boudewijn de Groot (vertaler dialogen)
Muziek: Dan Goggin

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Welterusten goeienacht (A Very Cellular Song) / De Drommedaris

Type: Nederlandse vertaling?
Schrijver: [Lennaert Nijgh] (vertaling?)
Muziek: [traditioneel] ; [Wolfgang Mozart]
Muziekuitgeverij: Intersong Basart

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Welterusten mijnheer de president

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Muziekuitgeverij: Editions Altona BV / Strengholt Music Group

Het boekje van de geremasterde CD-uitgave van "Boudewijn de Groot" vermeldt niet dat Lennaert de schrijver van dit lied is.

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Knipsels pers:

Knipsels columns:

Knipsels radio/tv:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

Wem

Type: voor het uitzoeken
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: [onbekend]




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wie niet deugen kan, moet slim zijn

Type: musical onderdeel
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Joop Stokkermans

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wij zijn het Kennemer

Type: schoolmusical onderdeel
Schrijver: Lennaert Nijgh m.m.v.; Boudewijn de Groot [als "Boudy de Groot"]
Muziek: Boudewijn de Groot [als "Boudy de Groot"]

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

De wilde jager

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Muziekuitgeverij: Editions Altona BV / Strengholt Music Group

De tekst in het boek Tachtig teksten verschilt van de gezongen versie. ("en vergeet ik de nacht omdat ik leven mag" i.p.v. "en vergeet ik de nacht.")

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Knipsels pers:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

De wind leert mij 'n liefdeslied

Type: Nederlandse vertaling
Schrijver: B. Balz (Der Wind hat mir ein Lied erzählt)
Vertaling: Lennaert Nijgh
Muziek: L. Brühne

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

De wind neemt mijn gedachten mee

Type: voor het uitzoeken
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: [onbekend]




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

De winter

Datum: 2001, november
Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Inspiratie: [Wilhelm Müller] ; [Franz Schubert]
Muziekuitgeverij: copyright control

Misschien geïnspireerd door "Der stürmische Morgen", van Wilhelm Müller (schrijver), en Franz Schubert) (componist); onderdeel van "Winterreise D 911". ("Es ist nichts als der Winter, / Der Winter kalt und wild!")

Volgens Boudewijn, in het boekje van Het Eiland In De Verte [SACD], is dit de allerlaatste tekst die Lennaert kon voltooien.

Uitvoeringen:

Knipsels discografie:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Witte

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Ruud Bos

Is "Dutch graffiti" een eerdere, Engelse versie van dit lied? Dat zou betekenen dat dit lied een Nederlandse vertaling is van eigen werk.

Bibliografie:

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

De wolf en de zeven geitjes

Type: sprookje (bewerking)
Schrijver: [gebroeders Grimm] (Der Wolf und die seben jungen Geisslein)
Vertaling: Lennaert Nijgh
Muziek: [niet van toepassing]

Andere versies van dit sprookje: fabels van Aesopus en van Lafontaine.

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Een wonderkind van 50

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Opdrachtgever: Rob Touber
Muziekuitgeverij: Papa's Music

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Vermeldingen (personen/namen):

Gerelateerd werk:

Knipsels pers:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Een wonderkind van zestig

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Henk Elkerbout; Peter Nieuwerf

Uitvoeringen:

Vermeldingen (personen/namen):

Gerelateerd werk:




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Woningnood

Type: liedtekst
Schrijver: Lennaert Nijgh
Muziek: Boudewijn de Groot
Muziekuitgeverij: Editions Altona BV / Strengholt Music Group

Bibliografie:

Uitvoeringen:

Knipsels pers:

KNIPSELMAP (experimenteel)




top van deze pagina  |  vorig item  |  volgend item  | 

Een woord van Moeder Overste

Datum: [1987],
Type: musical onderdeel (vertaling)
Schrijver: Dan Goggin
Vertaling: Lennaert Nijgh (vertaler liedjes); Boudewijn de Groot (vertaler dialogen)
Muziek: Dan Goggin

Uitvoeringen:




top van deze pagina  |  vorig item  |  TEKSTWEERGAVE  | 

Wunderbar

Type: Nederlandse vertaling
Schrijver: C. Porter (Wunderbar)
Vertaling: Lennaert Nijgh
Muziek: C. Porter

Uitvoeringen:



top van deze pagina  |  vorige pagina  |  volgende pagina  | 


 A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     R     S     T     U     V    [ W ]    Y     Z   
INDEX   COLUMNS   [TEKSTEN]   BIBLIOGRAFIE   MUSICALS   PODIUM   DISCOGRAFIE   FILMS   RADIO/TV   PERS   NAMEN  

Gegenereerd door DVEGEN 3.2 op 2004-10-09
email