Type: Knipselmap

The Land at Rainbow's End

KNIPSELS:
Boudewijn de Groot aan de top  1967, januari
Zelfs in Engeland blijkt belangstelling voor "Land van Maas en Waal" te bestaan. Er is nu een Engelse vertaling gemaakt van dit liedje, dat geschreven werd door Lennaert Nijgh met de bedoeling dit plaatje op de Engelse markt uit te brengen.
De Hollandse coalitie is hersteld  1972, januari 29
Hoe is er een eind gekomen aan de samenwerking? De Groot: "Ik vond toen dat Lennaert teveel in hetzelfde straatje bleef werken. Zijn teksten werden volgens mij te persoonlijk, te weinig universeel. Hij begon het steeds meer over zijn eigen moeilijkheden te hebben. Dat voortdurende spekuleren op en etaleren van jeugdsentiment zag ik op het laatst niet meer zo zitten. Ik zat midden in een ontwikkeling die een geheel andere kant op ding." Welke kant? "Dat is heel moeilijk uit te leggen. Het is iets dat op gevoel berust, het laat zich niet in konkrete dingen vangen. In ieder geval wilde ik per sé in het Engels zingen en om dat te realiseren zat ik vol plannen. Ik wilde een groep beginnen met Jay Baar van Q'65 en Jaap Gerritsen van The Clungels. Hele maanden hebben we op mijn boerderij in Dwingelo zitten repeteren en filosoferen onder het motto: geld maakt niet gelukkig, vooral als je het niet hebt. De groep is er nooit gekomen en mijn platen in het Engels kun je gevoeglijk op een hoop gooien. Eerst heb ik - maar dat was voor de breuk met Lennaert - "Land van Maas en Waal" in het Engels opgenomen. Dat is wel uitgebracht, maar daar bleef het bij. Een enorme flop voor Baldwin. Later heb ik met o.a. Kees Kranenburg en Eelco Gelling onder de groepsnaam Tower nog een paar Engelstalige songs opgenomen. "In my life" was daar bij. Maar het was kommercieel en artistiek geen sukses. Men gunde ons ook niet de kans. We werden aangekondigd als supergroep en toen hadden noch Eelco, noch ik er veel zin meer in."
Voor de overlevenden  1996/1997, december-januari,
Wat de zangers ook bindt is een mislukt uitstapje naar de Engelse taal. Boudewijn de Groot maakte eind jaren zestig met de band The Tower wat singles en schreef een vertaling van 'Het Land Van Maas En Waal' ('The Land At Rainbow's End'). Rob de Nijs bracht in 1990 een Engelstalige CD uit ("Stranger In Your Land"): "Die werd gewoon niet gedraaid. Blijkbaar hoort De Nijs romantische liedjes in liet Nederlands te zingen en niks anders."
Ook voor Boudewijn was het eens maar nooit weer. "Ik kan me in die taal niet uitdrukken, zoals ik dat in het Nederlands kan. Dat geldt ook voor mijn tekstschrijvers. Mijn muziek sluit bovendien heel goed aan op Nederlandse teksten. Een andere barrière is dat ik nooit de natuurlijke uitspraak van een Brit of Amerikaan zal hebben. Dit zijn allemaal negatieve aspecten, waar geen positieve tegenover staan. Daarnaast heb ik niet de illusie dat er nog een doorbraak in het buitenland in het verschiet ligt."
Samensteller van knipselmap en knipsels: Daniël




Gegenereerd door DVEGEN 3.2 op 2004-10-09
email