Der Leierman (tekst)

Inspiratie voor Prikkebeen.

tekst: Wilhelm Müller (1794-1827)
muziek: Franz Schubert (1797-1828)


Drüben hinterm Dorfe steht ein Leiermann There, behind the village, stands an organ-grinder,
Und mit starren Fingern dreht er, was er kann.       And with numb fingers he plays the best he can.
Barfuß auf dem Eise wankt er hin und her Barefoot on the ice, he staggers back and forth,
Und sein kleiner Teller bleibt ihm immer leer. And his little plate remains ever empty.
 
Keiner mag ihn hören, keiner sieht ihn an, No one wants to hear him, no one looks at him,
Und die Hunde knurren um den alten Mann. And the hounds snarl at the old man.
Und er läßt es gehen alles, wie es will, And he lets it all go by, everything as it will,
Dreht und seine Leier steht ihm nimmer still. He plays, and his organ is never still.
 
Wunderlicher Alter, soll ich mit dir geh'n? Strange old man, shall I go with you?
Willst zu meinen Liedern deine Leier dreh'n? Will you play your organ to my songs?


Engelse vertaling door Arthur Rishi

Bron: http://www.recmusic.org/lieder/m/muller/leiermann.html.




Gegenereerd door DVEGEN 3.2 op 2004-10-09
email